التكنولوجيا اليومية
·03/12/2025
أزالت خدمة برايم فيديو التابعة لأمازون، بهدوء، عددًا من الدبلجات الإنجليزية التي صنعها الذكاء الاصطناعي لعناوين أنمي، بعد أن وجه الجمهور والممثلون الصوتيون انتقادات شديدة. جاء التراجع بعد طرح تجريبي لنسخ مدبلجة آلية، وصفها النقاد بالرديئة، ورأوا أنها تهمش العنصر البشري.
أطلقت أمازون تجربة محدودة تقدم دبلجات إنجليزية وإسبانية صنعها الذكاء الاصطناعي لعدة عناوين أنمي. واجهت التجربة انتقادات لحظية؛ رأى المشاهدون والنقاد أن الجودة منخفضة والأداء غير طبيعي. إلى جانب العيوب التقنية، اعتبر الممثلون الصوتيون أن المبادرة تقلل من قيمة عملهم، فتصاعد الغضب داخل الوسط.
دان ديمون ميلز، دبلجير مسلسل Evangelion، الخطوة علنًا، وعبّر عن خيبته بعد سنوات من مشاركته في العمل نفسه. تزايدت الانتقادات، فتراجعت أمازون سريعًا.
ردًا على الضجة، بدأت أمازون بحذف الدبلجات الإنجليزية الآلية من "Banana Fish" و"No Game No Life - Zero". تبقى الدبلجات الإسبانية الآلية متاحة في بعض العناوين. لم تصدر الشركة توضيحًا رسميًا حول سبب طرح المحتوى ثم إزالته.
لا تقتصر المسألة على أمازون. تردد أن استوديوهات كبرى مثل ديزني أعادت النظر في استخدام الذكاء التوليدي بسبب مخاوف من حقوق النشر والصورة العامة. مع ذلك، أعلنت ديزني عزمها على إدراج ميزات ذكاء اصطناعي توليدي في Disney+ تتيح للمستخدمين صنع محتوى بشخصياتها. قصة أمازون تُعد تحذيرًا للشركات التي تبحث عن دمج الذكاء الاصطناعي في حقول إبداعية.









